Interpretatieverschillen en nuances
Bij internationaal zakendoen ontstaan regelmatig misverstanden die te herleiden zijn tot de verschillende rechtssystemen van landen en cultuurverschillen. Ook de taalbarrière helpt daar niet bij: bij onderhandelingen tussen Nederlandse en Duitse zakenpartners wordt vaak Duits als voertaal gekozen; hierdoor kunnen interpretatieverschillen ontstaan of nuances verloren gaan.
Ons internationale German Desk team is gespecialiseerd in het juridisch adviseren en begeleiden van Nederlands- en Duitstalige cliënten bij grensoverschrijdende activiteiten. Wij adviseren niet slechts over Nederlands recht, maar beschikken ook over kennis van het Duitse recht, waardoor wij Duitstalige ondernemingen, bedrijfsjuristen of advocaten kunnen uitleggen waar de verschillen uit bestaan.
Niet alleen het recht is over de grens anders, ook het juridisch acteren verschilt. Zo wordt in Nederland vaak onderhandeld, terwijl in Duitsland sneller wordt geprocedeerd. Ons kantoor is van oudsher ijzersterk in procederen, maar in sommige situaties verdient geschilbeslechting buiten de rechter om de voorkeur.
Ondernemers ervaren ook vaak een cultuurverschil in regelgeving. In Duitsland bestaan over het algemeen meer regels die letterlijk worden nageleefd. In Nederland zijn minder regel en wordt eerder naar de intentie en een redelijke uitleg gekeken, dan naar de letter van de wet. Het is voor Duitse ondernemingen, advocaten of bedrijfsjuristen vaak niet mogelijk de finesses van het Nederlandse recht te kennen. Daarom ondersteunt ons gespecialiseerde team hen met praktisch advies en juridische ondersteuning bij Nederlandse activiteiten.
De finesses van het Nederlandse recht
Heeft u een vraag of wilt u meer weten?
Neem dan gerust contact met ons op. Wij helpen u graag. Als u het contactformulier invult, dan bellen wij u terug. U kunt natuurlijk ook rechtstreeks contact opnemen met één van onze specialisten.